热搜榜:刘恺威 杨幂 刘晓庆 

范冰冰范冰冰

章泽天章泽天

张予曦张予曦

张含韵张含韵

李宇春李宇春

当前位置:首页 > 星闻 > 影音 > 正文

环太平洋字幕翻译太烂 天马流星拳惨遭吐槽

影音 | 网上收集 2013-08-05 00:00:00 | 我要分享:
[摘要] 科幻片《环太平洋》自上映以来票房、口碑都取得不错的成绩,然而,影片的翻译却成为吐槽点,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。


    明星网资讯,科幻片《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。自7月31日上映,截至周五,全国票房近1.5亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。

    影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。

   

ad